- Elsewhere: Computing in Cloud
- In a splendid article for The Wall Street Journal, Max Colchestershed light on the pitfalls associated with France’s efforts to ensure that English terms do not encroach on the French language:
The word on the table that morning was “cloud computing.”
To translate the English term for computing resources that can be accessed on demand on the Internet, a group of French experts had spent 18 months coming up with “informatique en nuage,” which literally means “computing in cloud.”France’s General Commission of Terminology and Neology – a 17-member group of professors, linguists, scientists and a former ambassador – was gathered in a building overlooking the Louvre to approve the term. …The committee charged with translating cloud computing had considered a variety of alternatives to “informatique en nuage,” before their meeting with the Terminology and Neology Commission. According to Colchester:The problem was the word “cloud.” In French, to be “dans les nuages” – or in the clouds – is a common expression meaning to be distracted. So, committee members were wary of using the word “nuage.” One would not want to have his head in the clouds. …However, an alternative could not be agreed and so, despite their reservations, they proposed “informatique en nuage.” (The Terminology and Neology Commission rejected the proposal. One Commission member exclaimed: “What? This means nothing to me. I put a ‘cloud’ of milk in my tea!”)Noting that “for years, French bureaucrats have worked hard to keep French up to date by diligently coming up with equivalents for English terms,” Colchester gave a number of examples, along with their literal translations:Big air (when snowboarding) | saut acrobatique sur tremplin de neige (acrobatic jump on a springboard of snow)Brainstorming | remue-méninges (brain-stirring)Frisbee | disque-volant (flying disc)Surfer | aquaplanchiste (water boarder)Weekend | fin de semaine (end of the week)World Wide Web | toile d’araignée mondiale (global spider web)
Dictionary of unconsidered lexicographical trifles. 2014.